译文
秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。
西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。
注释
无昼无夜:不分昼夜的意思。
霏:飘扬。
簟(diàn):竹席,席垫。
妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐。”
这首词写女子的秋雨闺怨。
上片起首四句,描绘了秋雨连绵不断的典型环境,三句重叠,笔势劲急,透出怨情,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”,这冷清与外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。
过片则用西风渐急,摇窗喧竹,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调。
下片“腻脸悬双玉”顺理成章,直写粉脸垂泪的形象。最后,以随雁回来的旧约为念,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了,写出怨由,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切。
明代汤显祖评:“三句皆重叠字,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而以点点滴滴四字结之,盖用此法,而青
罗浮蝴蝶有洞穴,天蛾吐丝白如雪。千丝万丝作一茧,仙胎只为凤车结。
终日缠绵如有情,变化一一通神明。茧中久蛰经霜雪,雌雄之雷不能惊。
枝间厚裹乌桕叶,山人采得盈筐箧。四百峰边大小村,家家皆有大蝴蝶。
黄门近自京华来,邀我共上麻姑台。不爱纷纷五色鸟,不求朵朵同心梅。
只怜凤子多香茧,神物人间知者鲜。携归置在梧桐间,明岁车轮双翅展。
仙人骥骥最相宜,庄得其雄老得雌。云霞衣服谁能似,日月精华总在兹。
君亦当年勾漏令,自入罗浮多啸咏。鲍靓丹炉造未能,袁宏山疏题初竟。
干金何物作装还,蝴蝶之茧徒斑斑。已掷沉香教作浦,更包锦石使成山。