译文
夕阳下那被野草覆盖的行宫,自己的归宿在哪里啊?
祖国的大好河山和原来没有什么不同,而人民已成了异族统治的臣民。
满地的芦苇花和我一样老去,人民流离失所,国亡无归。
现在要离开这个熟悉的老地方了,从此以后南归无望,等我死后让魂魄归来吧!
注释
金陵:今南京。驿:古代官办的交通站,供传递公文的人和来往官吏休憩的地方。这里指文天祥抗元兵败被俘,由广州押往元大都路过金陵。
草合:草已长满。离宫:即行宫,皇帝出巡时临时居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有离宫。
旧家燕子:化用刘禹
参考资料:
“草合离宫转夕晖,孤云飘泊复何依?”夕阳落照之下,当年金碧辉煌的皇帝行宫已被荒草重重遮掩,残状不忍目睹。不忍目睹却又不忍离去,因为它是百年故国的遗迹,大宋政权的象征,看到她,就好像看到了为之效命的亲人,看到了为之奔走的君王。 “草合离宫”与“孤云漂泊”相对,则道出国家与个人的双重不幸,染下国家存亡与个人命运密切相关的情理基调。“转夕晖”之“转”字用得更是精妙到位,尽显状元宰相的艺术风采:先是用夕阳渐渐西斜、渐渐下落之“动”反衬诗人久久凝望、久久沉思之“静”,进而与“孤云飘泊复何依”相照应,引发出诗人万里长江般的无限悲恨,无限怅惘。一个处境悲凉空怀“恨东风不借、世间英物”复国壮志的爱国者的形象随之跃然纸上。
文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族英雄。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密使。被派往元军的军营中谈判,被扣留。后脱险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,坚持抗元。祥兴元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中坚持斗争三年多,后在柴市从容就义。著有《过零丁洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《正气歌》等作品。► 1052篇诗文
黄门给事中李公继白予邻邑友也兹拜命知永州府事将行愧无以赠聊述五十六字送之非敢言诗庸以识别云
黄门簪笔几多年,太守新除宠命偏。象简晓辞青琐闼,朱衣香惹御炉烟。
一尊斜日都亭酒,千里东风汉水船。明到好施和易政,循良有传颂蒲鞭。
鄱湖鬼吐青红烟,火龙十里无停鞭。百虫将军告薪尽,多钱巨贾徕鸣舷。
街衢洞达万家聚,人不得顾车难还。人间伎巧系天象,兹直荧惑星文悬。
居民烧瓷谢庞杂,瓷其禾菽窑其田。龙鸾花果斗新样,内窑入手尤精专。
丛祠遍迎春秋社,桑主群题风火仙。维国六职工居一,埏埴制仅同杯倦。
越窑夺翠昉唐代,烧进遂著婆留钱。十三州割据犹尔,矧乃赵宋金瓯全。
官哥汝均定继起,到今应换车渠千。有明作者论时会,景陵茂陵归我妍。
斗鸡缸教白波卷,斗蟀盆候金风旋。侯家庙市间有此,莱阳粉盝吟争传。
方今圣德迈三五,岂数衣皂焚裘贤。汝倕稽首匠心巧,聊以官守申卷卷。
白芨断纹妙钩锁,青天缺云映婵嬛。就中慎选当方物,包匦藉用兜罗绵。
其余入肆尚高价,合贮广夏铺细旃。我稽五行演畴范,生于其地良弗迁。
瑶流祇挹浮梁水,青料还购金华巅。祁门采石捣泥细,淳村披沙结胎坚。
伐毛洗髓理太酷,如人去滓来虚元。入窑而还善千变,火候那许毫釐偏。
又如学士造道法,急火慢火心头然。遂令法物照青眼,赤手扶出璚枝鲜。
盛朝醲化浃区宇,日月
文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族英雄。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密使。被派往元军的军营中谈判,被扣留。后脱险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,坚持抗元。祥兴元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中坚持斗争三年多,后在柴市从容就义。著有《过零丁洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《正气歌》等作品。