背诵 赏析 注释 译文

防有鹊巢

先秦佚名

防有鹊巢,邛有旨苕。谁侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。谁侜予美?心焉惕惕。

译文及注释

译文
哪见过堤上筑鹊巢,哪见过土丘长水草。谁在离间我心上人?我心里愁苦又烦恼。
哪见过庭院瓦铺道,哪见过山上长绶草。谁在离间我心上人?我心里害怕又烦恼。

注释
防:水坝。一说堤岸;一说即“枋(fāng)”,常绿乔木,可为红色染料。
邛(qióng):土丘,山丘。旨:味美的,鲜嫩的。苕(tiáo):一种蔓生植物,生长在低湿的地上。一说紫云英,一说凌霄花,一说翘摇,一说苇花。
侜(zhōu):谎言欺骗,挑拨。予美:我的爱人。美,美人儿,心上人,指作者所爱的人。
忉(dāo)忉:忧愁不安的样

鉴赏

  把不协调的事物放在一起,引起危机的恐惧,是这首诗的情绪症结。

  从原诗文本上看,把此诗落实为政治性的信谗远贤之忧,或者感情性的背信弃爱之忧,都比较勉强。特别是政治性的揣测,更为虚幻。关键在“予美”二字。“予美”为“我所爱慕的”这个意思。在《诗经》中,美有美人、丈夫或妻子的意思,更有美丽、美好的意思。因为钟爱,觉得这个人很美。所以,“美”字应该是一种感情亲爱的意思。如果可以这样理解,那么,“予美”的对象,就不一定是已经与作者定情相恋的人,但一定是作者明白地或暗暗地相恋之人。从全诗结构上看,被爱之人并不十分清楚自己被谁暗中爱上了,而第三者悄然而至。于是,作者暗中焦急:自己暗恋的人要被人抢去了呀!那是不合适的,

  

创作背景

  关于此诗的背景,朱熹认为这是一首情诗。他在《诗集传》中说这是“男女之有私而忧或间(离间)之词”。朱熹的说法,抓住了诗歌情绪的焦点,又从“予美”二字引伸,才得出情诗的结论。现代学者多赞同朱熹的观点,认为此诗是为相爱的人害怕离间而失去爱情所创作的。   

参考资料:

1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:276-277
2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:273-275
猜您喜欢
背诵 赏析 注释 译文

蒲州八咏 其五 东林夜雨

金朝段成己

烟雨濛濛古梵宫,院庭深悄若无僧。林梢一点荧荧碧,知是层楼供佛灯。

背诵 赏析 注释 译文

采桑子 其二 秋闺

宋代张夏

不眠坐听残更转,欲熨云裳。且拨炉香。一阵风来翠箔凉。

梦儿欲渡辽西去,觉后思量。会短离长。桐叶偷题待雁阳。

背诵 赏析 注释 译文

白雀洞

宋代吕愿中

洞中石燕可长生,白雀何因浪得名。
无限好山难买得,世间奚用孔方兄。
背诵 赏析 注释 译文

书堂山

宋代刘克庄

子厚文章宗,仲涂岂后身。
不肯作崑体,宁来牧湘滨。
诛茅翠麓颠,日与书卷亲。
划去五季衰,挽回六籍醇。
欧尹相继出,孤唱繇伊人。
风流渭已远,尚喜栋宇新。
千峰高丛丛,一江碧粼粼。
禽鱼暨草树,纖悉几案陈。
涧泉既可汲,山木亦可薪。
熟读壁间藏,痛扫毫端尘。
勗哉山中友,勿压泉石贫。
背诵 赏析 注释 译文

正德元年郊祀歌十首 其七

明代李梦阳

帝是高皇八叶孙,隆准龙颜称至尊。翠羽缤纷来众圣,洋洋古乐乱云门。

© 2019 古诗文网 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错 |