译文
姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。
姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。
注释
同车:同乘一辆车。一说男子驾车到女家迎娶。
舜华(huā):木槿花,即芙蓉花。
将翱(áo)将翔:形容女子步履轻盈。一说遨游徘徊。翱、翔,飞翔。
琼琚:指珍美的佩玉。
孟姜:姜姓长女。《毛传》:“齐之长女。”排行最大的称孟,姜则是齐国的国姓。后世孟姜也作为美女的通称。
洵(xún):确实。都:闲雅,美。
英:花。
这是一首贵族男女的恋歌。诗以男子的语气,赞美了女子容貌的美丽和品德的美好。
时当夏秋之际,木槿花盛开,诗中的男女一同出外游览。他们一会儿赶着车子,在乡间道路上飞快地奔驰;一会儿又下车行走,健步如飞。诗中洋溢着欢乐的情绪,明快的节奏。
这个女孩姓姜,“孟”是老大的意思,即这个孟姜在家里排行第一,就是姜家的大姑娘。中国有句古话:“情人眼里出西施”,在那男人看来,孟姜真是“细看诸处好”,美不可言。她的面颊像木槿花一样又红又白;她走起路来像鸟儿飞翔一样,十分轻盈;她身上还佩带着珍贵的环佩,行动起来,环佩轻摇,发出悦耳的响声。她不但外貌美丽,而且品德高尚,风度娴雅。总之,诗人以无比的热情,从容
参考资料:
晓斋独坐霜景寒,草堂逸士来相干。风神左峭心意阔。
自言山中新酝熟,手挈一壶兼一轴。果然文字称仪容,已觉建安风彩俗。
嗟予潦倒身无成,偶因章句生浮名。就中怜爱李景俭,酒狂大语欺奴兵。
老夫昔逐巴江岸,唱得《竹枝》肠欲断。为君试发一声看,九派烟霞愁漫漫。
甘棠子孙冰雪姿,词葩织就云锦机。出门一笑天万里,翩然直欲登丹梯。
元戎开藩控瀛海,宾幕红莲云蔼蔼。貔貅帐里承谋谟,匹马山川昡光采。
三年书考达皇都,绫花凤诰承恩除。作官何如赋归去,春风杜宇声愁予。
东陵山中瓜早熟,翠柳黄花艳华屋。良田䆉稏乐年丰,石蟹霜橙荐醽醁。
案头一卷铜人经,夜窗坐对灯影青。小童侍立不肯去,心机脉脉通神灵。
手拈金针三寸许,八法阴阳分处所。候气岂知天日昏,梦里人听竖儿语。
回生起死不踰时,坐令寿域春熙熙。美誉流传满江海,声歌错落鸣珠玑。
我生三十空潦倒,庭下秋深书带草。先子从游今几人,青眼何由长见好。