背诵 赏析 注释 译文

东方之日

先秦佚名

东方之日兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮。
东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮。在我闼兮,履我发兮。

译文及注释

译文
东方太阳红彤彤啊,那个美丽大姑娘——就在我家内房中啊。就在我家内房中啊,悄悄伴我情意浓啊。
东方月亮白晃晃啊,那个美丽大姑娘——就在我家内门旁啊。就在我家内门旁啊,悄悄随我情意长啊。

注释
日:比喻女子颜色盛美。
姝:貌美。
履:踏,践。一说同“蹑”,放轻脚步。即:就。一说通“膝”,古人席地而坐,安坐则膝在身前。
闼(tà):内门。一说内室。
发:走去,指蹑步相随。一说脚迹。

参考资料:

1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:192-193
2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:191-193

鉴赏

  此诗共两章,每章首句,毛传以为“兴也”,季本《诗说解颐》以为“赋也”,严虞惇《读诗质疑》又以为“比也”;除此还有“兴而赋”、“比而赋”等不同说法。这两句是含有象征意义的起兴:诗人早晨面对初升的旭日,或晚间仰望刚起的新月,都似乎有一种异样的感觉:那艳丽而热烈的朝阳,皎洁而恬静的月光,多么像他那位艳美而温柔的情人(妻子)啊。她对他的追求是那样大胆热切,又充满着柔情蜜意,竟不顾一切自荐枕席,男欢女悦。两章的二、三两句承接自然。英国浪漫主义诗人华兹华斯说得好:“诗起于经过在沉静中回味的情绪。”(转引自朱光潜《诗论》)此篇作者正是有感于朝阳、明月而沉浸在甜蜜的“回味”中,由此激起了难以压抑的爱的狂潮,竟脱口而出透露了他与她洞房中的隐

  

创作背景

  此诗《毛诗序》以为意在“刺衰”,朱谋玮《诗故》以为意在“刺淫”,牟庭《诗切》以为意在“刺不亲迎”。虽然见解不同,但大都承认诗的基本内容是关于男女情事的。有人将此诗视为一首回忆与女子幽会的情诗。有人认为这是一首婚礼之歌,是以新郎的口吻诉说的。  

参考资料:

1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:192-193
2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:191-193
猜您喜欢
背诵 赏析 注释 译文

天下为卫子夫歌

魏晋佚名

生男无喜。生女无怒。独不见卫子夫霸天下。

背诵 赏析 注释 译文

过蒲圻吊廖学士

明代皇甫汸

碧山成葬地,华屋但荒居。众女争相妒,明君恨不如。

甘泉无献赋,邺架有藏书。独惜招魂处,湘江夜月虚。

背诵 赏析 注释 译文

赠汪知事赴闽幕 其二

明代区大相

春树迢迢隔海云,无诸城向海门分。花前忽送迁莺去,何处听莺又送君。

背诵 赏析 注释 译文

种秫

明代何巩道

种秫劳劳别一区,只缘沽酒费提壶。家人莫败先生兴,自□从今是酒徒。

背诵 赏析 注释 译文

题罗秀宾瑞粟图

元代郭钰

粟分五穗效祯祥,不敢移根献庙堂。圣主得贤为上瑞,画图聊付子孙藏。

© 2019 古诗文网 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错 |