译文
无论行走还是静坐,无论独自吟咏还是互相唱和,乃至卧倒床榻,我都独自一人;久久的站着凝望让我倍加伤神,更无奈这春寒招惹我的愁绪。
这份愁情有谁曾见到,让我眼泪滚滚,把自己原先的粉妆冲洗得一丝不留;愁病交加,把灯芯挑了又挑,终究难以入眠。
注释
独行:一人行路;独自行走。
独坐:一个人坐着。
独唱:独自吟咏、吟唱。
独卧:泛指一人独眠。
伫立:久立。
伤神:伤心。
无奈:谓无可奈何。
轻寒:微寒。
残妆:亦作“ 残妆 ”。 指女子残褪
朱淑真是是一位才貌出众、善绘画、通音律、工诗词的才女,但她的婚姻很不美满,婚后抑郁寡欢,故诗词中“多忧愁怨恨之语”。相传她出身富贵之家,至于她的丈夫是什么样的人,其说不一。有的说她“嫁为市井民家妻”,有的说她的丈夫曾应礼部试,后又官江南,但朱与他感情不合。不管何种说法可信,有一点是相同的:即她所嫁非偶,婚后很不幸福。就所反映的内容看,这首词与她婚姻上的不同有密切关系。
“独行独坐,独倡独酬还独卧”两句,连用五个“独”字,充分表现出她的孤独与寂寞,似乎“独”字贯穿在她的一切活动中。“伫立伤神”等两句,紧承上句,不仅写她孤独,而且描绘出她的伤心失神。特别是“无奈轻寒著摸人”一句,写出了女词人对季节的敏感。“
参考资料:
朱淑真(约1135~约1180),号幽栖居士,宋代女诗人,亦为唐宋以来留存作品最丰盛的女作家之一。南宋初年时在世,祖籍歙州(治今安徽歙县),《四库全书》中定其为“浙中海宁人”,一说浙江钱塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫为文法小吏,因志趣不合,夫妻不睦,终致其抑郁早逝。又传淑真过世后,父母将其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素无定论。现存《断肠诗集》、《断肠词》传世,为劫后余篇。► 400篇诗文
商于之地六百里,郧邓半入秦疆鄙。张仪终相大梁君,穰侯却忌关东子。
秦疆楚塞郁何穷,南郦北郦带丹水。名族争推画诺人,思玄颇识张衡氏。
风流文采又千年,今于内乡见二李。子田十载汉太史,肮脏坐失贵人指。
一出江南未召归,参籓西向晋城里。子馀新作南宫士,结束将客长安市。
昨赋金陵千首诗,传写忽贵洛阳纸。我卧浮光只一毡,叩扉二李来翩翩。
掀髯论艺各大笑,为我陈说虞夏前。曾闻明代称大雅,中原谁如李何者。
独立九州难颉颃,叱吒万象多喑哑。气吞虹霓飞辘轳,力夺化工运陶冶。
倏尔凭陵风雨来,划然驱走波涛写。研意深沉逼运雄,铸词藻艳惊飘洒。
赋出自堪窥屈宋,书成便已薄董贾。金支秀华白日中,太阿飞景青冥下。
么么姓字方剪除,流响到今和弥寡。世上虚名每误人,登徒疥痔爱不舍。
邯郸能无眇跛姬,代北亦有蹄齿马。黄河大岳飒英灵,疾飙一扫武安瓦。
二李先生欲代兴,如渑且举山斋斝。
朱淑真(约1135~约1180),号幽栖居士,宋代女诗人,亦为唐宋以来留存作品最丰盛的女作家之一。南宋初年时在世,祖籍歙州(治今安徽歙县),《四库全书》中定其为“浙中海宁人”,一说浙江钱塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫为文法小吏,因志趣不合,夫妻不睦,终致其抑郁早逝。又传淑真过世后,父母将其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素无定论。现存《断肠诗集》、《断肠词》传世,为劫后余篇。